Он предполагал, что почувствует себя лучше, как только удалится от мальчишки с враждебным взглядом, но этого не произошло. Я пойду и взгляну на залы Дьюрина, что бы ни ждало нас там, если вы только отыщите запертую дверь. Я смотрю на женщин, сидящих передо мной, и вспоминаю одну пациентку: вижу, что она внутренне любит своего мужа и что развод с ним может дать ей, в лучшем случае, тяжелое заболевание, но ее амбиции застилают ей глаза. Душа твоя для меня бесценное сокровище, и если бы она заболела, она все равно оставалась бы моим сокровищем; если бы ты неистовствовала, я держал бы тебя в своих объятиях, а не надел бы на тебя смирительную рубашку. Прежде чем завернуть собаку, Андрей подумал и положил рядом с Графом его ошейник, не новый потертый поводок, хотел положить намордник, но вспомнил, что Граф его не любил и всегда крутил головой, чтобы его не надевали.
А потом пойдут гонорары изза границы. Вы, по прошлым жизням, многого добились, и чувство Вашей собственной значимости превысило опасные пределы. В лучшем случае, я могу прилететь на один день. Здесь, на Земле, юную душу бомбардируют атеистически устроенное общество, уставшие и недовольные родители, фильмы ужасов и прочие атрибуты материального мира. Он… меня разбудила экономка и сказала, что он меня зовет и что миссис Кольтер говорить нельзя. Я так и не поняла, как старик Рэдли зарабатывал свой хлеб, Джим говорил, что он «скупает хлопок» (вежливый оборот, означавший «бьет баклуши»), но мистер Рэдли с женой и двумя сыновьями жили в нашем городе с незапамятных времен.
Мы ведь не остановимся здесь на ночь, сэр? воскликнул он. В моей жизни мне приходилось давать советы бесчисленному множеству клиентов и справляться с чрезвычайно щекотливыми обстоятельствами.
Сколько раз, когда он посылал за мной, я находила его к библиотеке, где он сидел в одиночестве, положив голову на скрещенные руки, и когда он поднимал ее, на его лице появлялось хмурое, почти злобное выражение. Но они очень похожи: оба — избалованные дети и воображают, что в мире все устроено нарочно для них; и хотя я им обоим потакаю, думается мне, хорошее наказание пошло бы им на пользу. Тележку найдет позже, вещи подождут, новый кабинет никуда не денется. Во-вторых, в-третьих и в-четвертых, мистер Мертуэт был сейчас на пути к месту своих прошлых приключений; мисс Клак понесла денежную потерю и переселилась, из соображений экономии, во Францию; мистера Годфри Эбльуайта, может быть, можно было найти где-нибудь в Лондоне. Внутри Бильбо и Гэндальф сидели в маленькой комнате у открытого окна, выходящего на запад, в сад. Вообще рак это болезнь печали. Легкость, с которой считываются параметры с какоголибо объекта, очень обманчива.
Я не могла долго сидеть за таким занятием: взяла свой пакостный том за застежку и кинула его в собачий закут, заявив, что мне не нравятся хорошие книги. Лира спрыгнула вниз, мигом оделась и через дверь в торце прошла в соседнюю каюту, ту самую, где она вчера заснула. Среди сокровищ, потерянных мной в годы позднейших скитаний, была снятая моей тёткой маленькая фотография, запечатлевшая группу сидящих за столиком тротуарного кафе: Аннабеллу, её родителей и весьма степенного доктора Купера, хромого старика, который в то лето ухаживал за тётей Сибиллой.
http://aiden-jaren.blogspot.com
Комментариев нет:
Отправить комментарий